Mottainai or The Language Discussions

I must be missing something, because in my opinion those are the same number of syllables…

2 Likes

Hmm. Oversimplification on my part (or I’m using the wrong terms… probably both).

“Yonge” should be pronounced “Yah-on-juh”, but is pronounced “Yon-guh.” Toronto should be pronounced “Tor-on-toe”, and is instead pronounced “Toh-an-nah” or “Tor-an-ah” depending on who you are talking to. Occasionally “T-dot,” “Hogtown,” or “The GTA.”

2 Likes

Don’t get me started with accents, we have the kiwi accent and the “e” sound…

3 Likes

I’m sure you didn’t post that looking for a Japanese lesson, but nevertheless, here’s my quick and dirty particle guide:

Ha (sounds like wa): after subject/topic
Ga: after new/unknown subject, before a “can” verb
Wo (sounds like o): before other verbs
He (sounds like e)/ni: before destinations, this one yeah, too many specifics to go into which is correct

1 Like

After Flüsterpost, I thought about another fun word…

Sollbruchstelle

Famously used for Eierschalensollbruchstellenverursacher

„Sollbruchstelle“ is the place where something is supposed to break :slight_smile: Mostly intentionally…

4 Likes

To type on my phone I usually swipe which keeps impressing some of my friends because they just thumb-type everything? Today I am happy to report I swiped my so far longest word on first attempt:

Lieblingsgeschmacksrichtung

I am surprised that the keyboard even knew this was a word as I could have sworn I made it up… I was asking a friend what type of cake I should get her. So that means “what is your favorite flavor range”. Geschmack is flavor and adding richtung broadens the word to mean a whole range of flavors… and Lieblings is just a prefix that means favorite. So a possible answer would have been “something citrus” or “berries” or chocolaty but probably not “that one specific hazelnut milk cake they have”

I thought you’d enjoy the word.

15 Likes

Ah, broken up like that even makes sense… This brings me terrible memories of trying to read directions for a small village in Germany while driving in the middle of the night…

"What was that sign??
“No idea, it was 17 hundred letters long…”

3 Likes

I got a new word for you.

Sonderlocke

Direct Translation: “special curl” (curl as in tress of hair)
Pronounciation Note: the final ‘e’ is spoken as an “uh” sound kind of.

Meaning: We say “Die Abteilung braucht mal wieder eine Sonderlocke” - “that department needs yet another special treatment”

In code this means we program a piece just for one very special case that should not need different treatment but someone wants it despite that.

It is also used to signal that someone/some organization is doing something different from everyone else. It is often suggested that this special treatment is without necessity causing extra work for everyone else and making things more complicated.

There are also a lot of other words you can prefix with “Sonder-” to give them that “Special” meaning. (Sonderrolle, Sonderstatus, Sonderfall, Sondervorrauszahlung, Sonderweg, Sonderkommando)

Other words with the same basic word “stem” are

  • sonderbar – weird
  • sonderlich – odd or eccentric
  • Sonderling – an eccentric person, or a cranky person
  • besonders – extra or special (adverb, usage “besonders gut/schlecht” → especially good/bad)
  • absondern – to isolate or exclude
3 Likes

Until a few years ago, I think the English would have been “special snowflake” (from the idea that each snowflake is unique), but now that’s taken on political shades. “He’s a bit special” is a euphemism ultimately, I think, derived from Special Schools, one of the many names given over the years to schools for children with (mental) problems.

1 Like

Not all the words with “sonder” in it are derogatory but Sonderlocke definitely carries a G’schmäckle (a taste of something with the implication of it being bad)

In general though “sonder” can be both good or bad it really depends on who is saying it in what context and tone.

3 Likes

Oh sure, and in English a lot of it is done with tone of voice. (I have had demonstrated to me by an Australian multiple shades of “mate”, from “I thought you were dead, welcome back” to “outside, now, bring a knife”.)

Also of course this:

(I got it from Iron Spike (@Iron_Spike): "I'd like to personally apologize to the ESL folks on behalf of all native English speakers But much like Japan's three alphabets, this must be memorized to truly achieve total fluency"|Birdsite, you can change that to a Twitter link if you like.)

5 Likes

Ratshit is the only one I am not familiar with. I’ve seen all the other shits at some point somewhere :wink:

1 Like

I’m tempted to create a “sonderlocke” tag for our gitlab boards to help me keep track of that nonsense…

3 Likes

“It’s a German technical term, part of the new Strohhaus methodology.”

2 Likes

And of course look up comedian “Ismo” on YouTube for a study of the many US versions of “-ass” (badass etc) and -sh*t from the point of view of someone learning the language.

1 Like

Always makes me think of this “Uses And History Of The Word F*ck”

2 Likes

This is a classic. I had an mp3 of this back in college.

Also reminds me of variations of “Dude”:

1 Like
1 Like

Oh gosh. I don’t have time at the moment to read this entire thread but I love this. Linguistics was a part of my college major.

What is fascinating here is that some cultures hear a difference in the pronunciation while others don’t. The reality is that sounds, like color, are more of an analog (continuous) scale. As we age, our brains create a digital rubric (distinct cut-offs, like the continental divide) to define separate sounds.

A child hears every sound differently, which is why they may have trouble understanding two different people saying the same thing. My ‘D’ and your ‘D’ may have a few nanoseconds difference between the voicing and the alveolar stop, and to a child they are two different sounds. Just like they have to learn that a dalmatian and a newfoundland are both dogs, while a black bear is not, even though the newfoundland shares characteristics of both, they have to learn that my D and your D are the same thing, while the T is not.

A fascinating example of this is in Taiwanese/Hokkien, which my wife’s family speaks. So we English speakers have ‘D’ and ‘T’ on a spectrum. They have identical ingredients, an alveolar stop (or the silence and puff of air made with your tongue on the roof of your mouth) and voicing (the eeeee sound). For ‘D’, the voicing begins simultaneously or even precedes the stop. For ‘T’, there is a pause between the Stop and the voicing. Now, these two elements can be positioned anywhere in relation to each other. For whatever reason, we English speakers have settled on roughly 7 nanoseconds as the cut-off. If there is 6 nanoseconds between the Stop and the Voicing, we will hear a D. If there is 8, we will hear a T.

Taiwanese Hokkien has three consonants on this same spectrum. So from maybe 0-4 ns is the ‘D’ (in the Romanized alphabet), 4-10ns or so is T, which we don’t have, and 10+ ns is written Th, and it’s like a harshly pronounced T to English ears. That middle consonant is an absolute killer for an English speaker trying to listen to Hokkien because it unpredictably sounds like one or the other and never its own thing.

Anyway, bottom line, is that kids can hear every minute difference but as you grow up, in the languages you speak, you draw bright lines and you can no longer differentiate between sounds that fall within shared boundaries. This is helpful when speaking to different people inside your own language. It is also what makes it hard for people to understand unfamiliar accents or learn languages with different boundaries.

I appreciate Ben’s opening definitions. It helps me know what I am aiming for. (I’ve definitely been saying muh-TIE-nigh). But I also have some delight when we can’t tell the difference between me saying muh-TIE-nigh and a Japanese speaker saying muh ’ ta-ee-na-ee.

I have a little experience with the glottal stop (yes, that’s the right term) due to my exposure to Hokkien. Also the hidden double syllable (Taiwanese for “water” is tsui, and the u-i is somewhere between what we would call a single and double syllable, I had to practice for a week before they said I was intelligible). It’s kind of like a zen thing, I have to hold tsoo-ee and swee both in my head and then shut brain function off and aim for the middle.

I guess I’m just enjoying this discussion and the overlay of reality with academics. For anyone over about 10 years old, you’ll have to listen and practice to hear these distinctions in vowels and timing and then practice more to reproduce. It’s a little easier once you know what you are listening for. It has been both fun and frustrating for me on the Hokkien side of things.

9 Likes