Games in Translation

Not quite answering the question…

I can barely buy bread in any language except English, but we still call Catan ‘Die Siedler’, because our copy is German - original-language imports used to be quite common in the early days of ‘German games’ I think. I’m still more confident of the words ‘Ritter’ and ‘Entwicklung’ than their English counterparts, and mangled pronunciation of German words is part of the tradition of the game. We also call Cockroach Poker ‘Krackerlacken Poker’ based on an easier-to-say mispronunciation of the name on the box - though in this case the rules inside are in English as well as German. I still somehow feel that all Euro games deserve to be originally published in German and only later translated to English.

3 Likes